Skip Navigational Links
LISTSERV email list manager
LISTSERV - LIST.UVM.EDU
LISTSERV Menu
Log In
Log In
LISTSERV 17.5 Help - JAPAN-PROGRAM Archives
LISTSERV Archives
LISTSERV Archives
Search Archives
Search Archives
Register
Register
Log In
Log In

JAPAN-PROGRAM Archives

September 2006

JAPAN-PROGRAM@LIST.UVM.EDU

Menu
LISTSERV Archives LISTSERV Archives
JAPAN-PROGRAM Home JAPAN-PROGRAM Home
JAPAN-PROGRAM September 2006

Log In Log In
Register Register

Subscribe or Unsubscribe Subscribe or Unsubscribe

Search Archives Search Archives
Options: Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
Rooted in rootlessness: Ancient poetic form meets an age of anomie
From:
Steve Cavrak <[log in to unmask]>
Reply To:
Steve Cavrak <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 23 Sep 2006 11:04:30 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (114 lines)
Book Review

Rooted in rootlessness: Ancient poetic form meets an age of anomie
Mark Austin
Daily Yomiuri Staff Writer
(Sep. 23, 2006)
http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/book/20060923TDY22001.htm

	Ferris Wheel:
	101 Modern and Contemporary Tanka
	Translated by Kozue Uzawa
	and Amelia Fielden
	Cheng & Tsui, 130 pp, 19.95 dollars

The rise to ubiquity of the keitai denwa (mobile phone) has had an  
interesting and beneficial side effect that in retrospect should have  
been easy to predict--it has breathed new life into the 1,300-year- 
old Japanese poetic form called tanka.

Less well known in the West than its shorter (17-syllable) cousin the  
haiku, a tanka is a poem conventionally arranged in phrases of 5, 7,  
5, 7 and 7 syllables. The extra 14 syllables provide greater scope  
for thematic exposition.

The keitai's omnipresence, portability and convenient features, such  
as character transposition and predictive text functions, make it an  
ideal medium for the composition and dissemination of tanka.

Commuting, meanwhile, is an unpleasant fact of life for most of the  
80 percent of the people in this country who live in densely  
populated urban areas. Using one's keitai to write poetry on the  
train has become a pleasant--and constructive--form of escapism for a  
growing number of them.

In 2002, NHK responded to the emergence of the "keitai tanka boom" by  
launching a radio program devoted to the form. Since going on air,  
Doyo no Yoru wa Keitai Tanka (Let's Make Tanka on Mobile Phones on  
Saturday Night) has received tens of thousands of entries, many of  
which take as their subject the vagaries of love.

Classical tanka feature makurakotoba (pillow words)--highly stylized,  
allusive locutions that amplify and add resonance to words or phrases  
that follow--and are characterized by an intense engagement with the  
natural world. The writers and readers of tanka in preindustrial  
Japan shared a grammar of meaning that was rooted in nature.

Contemporary tanka of the kind featured in Doyo no Yoru wa Keitai  
Tanka, by contrast, are enjoyed by an audience whose members share an  
entirely different semantic grammar--one rooted in rootlessness.  
Ferris Wheel: 101 Modern and Contemporary Tanka is a charming  
anthology of works by Japanese tanka poets born between the late 19th  
and late 20th centuries, a period of enormous upheaval for Japan.

The poems, which reflect the apparent shift in Japanese people's  
worldview from sociocentrism toward egocentricism that accompanied  
rapid urbanization and its attendant anomie, are presented in English  
translation, in the original Japanese, and in romanized  
transliteration. As translator Kozue Uzawa points out, when tanka are  
translated literally from Japanese to English, "the number of  
syllables used in the translation usually settles down around 20."

The title work, by award-winning poet Kyoko Kuriki (1954-), goes:

	ferris wheel
	go round and round!
	memories last
	one day for you
	a lifetime for me

	kanransha
	mawareyo maware
	omoide wa
	kimi niwa hitohi
	ware niwa hitoyo

Is the poet addressing the Ferris wheel or a lost lover? Ambiguity is  
one characteristic of tanka; another is linkage of outer and inner  
worlds. Motoko Michiura (1947-) was active in the political struggle  
against the renewal of the Japan-U.S. Security Treaty in 1970. Here  
she links the personal and political with an arresting image:

	exhausted
	from the police interrogation
	I get home at midnight
	my period starts
	like rage

	shirabe yori
	tsukare omotaku
	modoru mayo
	ikari no gotoku
	seiri hajimaru

Avant-garde playwright and director Shuji Terayama (1935-1983) began  
writing tanka in his late teens, when he was hospitalized with  
nephritis, the disease that was to kill him. This rueful poem by him  
articulates the alone-in-the-crowd feeling at the heart of modern tanka:

	sadness
	a fruit ripening
	on my palm--
	I don't pass it
	to anyone

	kanashimi wa
	hitotsu no kajitsu
	tenohira no
	ue ni uretsutsu
	tewatashi mo sezu

(Sep. 23, 2006)
Book Review
go

ATOM RSS1 RSS2

LIST.UVM.EDU CataList Email List Search Powered by LISTSERV